1
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
Espero que recuperando su chisme,
valga la pena toda esta espera.

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
Un cuenco de cristal del primer
siglo romano apenas es un... chisme.

3
00:00:20,100 --> 00:00:23,700
Si no tiene valor, ¿Por qué trata
con ese Benoit sin ver ningún dinero?.

4
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
He hecho lo que siempre hacía antes

5
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
solía esperar las piezas
y entrar en el terreno del dinero.

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
Y él siempre fue pagador,

7
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
siempre pagaba puntualmente.

8
00:00:32,700 --> 00:00:36,300
Bien, si el cobrar lo considera practicas en su negocio.

9
00:00:36,200 --> 00:00:37,300
¿Qué apariencia tiene?.

10
00:00:38,000 --> 00:00:40,200
Oh, es de escasos recursos,
es de últimos años 40.

11
00:00:40,300 --> 00:00:41,300
Más o menos corpulento.

12
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
¿Ni siquiera le ha conocido?.

13
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
¿Vamos a conseguir ese cuenco
y salimos de aquí?.

14
00:00:44,500 --> 00:00:45,900
Vaya, alguien está irritado.

15
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
Vendré tan pronto como me llames.

16
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Si hubiera sabido que esto era un simple
caso de recuperación, hubiese...

17
00:00:51,600 --> 00:00:53,900
- ... parado primero para un mordisco.
-Oh.

18
00:00:57,600 --> 00:00:59,900
- Henry, ¿Qué pasa?.
- Hay algo aquí.

19
00:01:01,300 --> 00:01:02,600
Es dolor, miedo y odio.

20
00:01:03,500 --> 00:01:04,700
Sufrimiento.

21
00:01:05,500 --> 00:01:06,400
Estamos en un motel "No hablar".

22
00:01:06,500 --> 00:01:10,000
Lo peor que pasa es que un tipo esté
ocupado con Mari por las cuentas a pagar.

23
00:01:10,300 --> 00:01:11,200
Hay presencias.

24
00:01:13,100 --> 00:01:13,800
Decenas de ellos.

25
00:01:17,300 --> 00:01:18,000
¿Henry?.

26
00:01:30,000 --> 00:01:31,300
<i>Minibar.</i>

27
00:01:42,500 --> 00:01:44,900
Tiene ciertamente los métodos más
poco convencionales que nunca he visto.

28
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Su amigo es como un sabueso.

29
00:01:47,100 --> 00:01:48,200
Esa parte la ha captado bien.

30
00:01:51,500 --> 00:01:52,300
¡OH!.

31
00:02:02,500 --> 00:02:03,700
Bien, tu media hora pasó.

32
00:02:06,700 --> 00:02:07,300
¿Estás bien?.

33
00:02:08,300 --> 00:02:11,000
No. He tenido, hum...

34
00:02:12,100 --> 00:02:13,500
... un sueño o algo.

35
00:02:14,200 --> 00:02:15,300
Parece más como una pesadilla.

36
00:02:15,400 --> 00:02:17,200
Si, estaba... estaba con Henry.
Yo, uh...

37
00:02:17,600 --> 00:02:20,900
Estábamos en un edificio, pero era un hotel.

38
00:02:21,000 --> 00:02:24,500
Estábamos caminando
y algo vino hacia nosotros.

39
00:02:25,100 --> 00:02:26,600
Era como una energía o algo.

40
00:02:26,800 --> 00:02:27,500
¿Y...?

41
00:02:28,600 --> 00:02:29,500
Y yo moría.

42
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
- Sueño guay.
- No.

43
00:02:34,000 --> 00:02:34,900
No, no fue guay.

44
00:02:35,700 --> 00:02:38,300
Y lo que sea que fuera,
se tiró atravesándome.

45
00:02:39,700 --> 00:02:41,200
He sentido cada parte de eso.

46
00:02:41,300 --> 00:02:44,300
Vale... definitivamente no mas burritos
congelados para el almuerzo.

47
00:02:45,100 --> 00:02:46,300
Necesito el archivo de Ackerman.

48
00:02:46,800 --> 00:02:47,400
Claro.

49
00:02:52,500 --> 00:02:53,100
¡Oh!

50
00:02:53,800 --> 00:02:55,700
- ¡El caliz!.
-Oh, ha sido un accidente.

51
00:02:55,800 --> 00:02:57,600
- Lo siento.
- Sabía que lo odiabas.

52
00:02:57,700 --> 00:03:00,200
-No, me gustaba.
- ¿Vickie Nelson?.

53
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
- Nos conocemos.
- No lo creo.

54
00:03:04,300 --> 00:03:08,000
Me llamo Jacob Keller.
Necesito su ayuda.

55
00:03:11,700 --> 00:03:15,593
~~ BLOOD TIES ~~
2X03 - "5:55"

56
00:03:15,628 --> 00:03:21,025
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

57
00:03:22,200 --> 00:03:24,500
Soy anticuario,

58
00:03:24,600 --> 00:03:28,725
y estoy buscando a un socio mío,
Benoit Fournier.

59
00:03:29,400 --> 00:03:30,500
Benoit Fournier...

60
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
¿Le conoce?.

61
00:03:34,100 --> 00:03:35,300
No lo creo.

62
00:03:35,500 --> 00:03:38,956
Bien, me contrató para localizar una pieza para él.

63
00:03:38,991 --> 00:03:40,300
Es un cuenco de cristal romano.

64
00:03:40,400 --> 00:03:44,300
Ahora, se lo envié hace un mes
y todavía no he recibido ningún pago.

65
00:03:44,400 --> 00:03:47,500
Su número de teléfono no está en la guia
y al parecer no puedo encontrarlo.

66
00:03:47,900 --> 00:03:50,900
Empiezo a temer que soy
víctima de un fraude.

67
00:03:51,400 --> 00:03:52,998
Bueno, ¿Adónde lo envió?.

68
00:03:53,500 --> 00:03:54,800
Bueno, utilizo un mensajero afianzado,

69
00:03:54,900 --> 00:03:57,300
y todo lo que me dieron es
la dirección de la facturación,

70
00:03:57,400 --> 00:04:00,200
lo que pasó a ser un buzón
en la tienda de fotocopias.

71
00:04:00,300 --> 00:04:02,600
¿Hace a menudo negocios con
gente de la que no sabe nada?.

72
00:04:02,700 --> 00:04:03,300
Si.

73
00:04:05,400 --> 00:04:06,400
Bueno, él es un hombre muy rico y

74
00:04:06,500 --> 00:04:09,000
bueno, podría decir,
un individuo poco convencional.

75
00:04:10,900 --> 00:04:12,600
A él no le gusta que la gente sepa dónde vive.

76
00:04:13,300 --> 00:04:14,500
El realmente suena a que es de fiar.

77
00:04:14,900 --> 00:04:16,900
Mi negocio abastece a mucha gente excéntrica.

78
00:04:17,200 --> 00:04:18,900
He aprendido a no hacer preguntas.

79
00:04:19,500 --> 00:04:20,800
Cuando eres pobre, estás loco.

80
00:04:20,900 --> 00:04:22,200
Cuando eres rico, eres excéntrico, ¿Verdad?.

81
00:04:22,700 --> 00:04:25,500
No puedo decirle los recursos que he
utilizado para encontrar ese cuenco.

82
00:04:26,200 --> 00:04:33,515
Pero, si no lo encuentro y consigo el pago,
mi negocio no sobrevivirá.

83
00:04:37,100 --> 00:04:38,000
Miraré en eso.

84
00:04:39,100 --> 00:04:42,300
Bien, bueno... aquí está mi tarjeta.

85
00:04:42,400 --> 00:04:46,100
Por favor llámeme a cualquier hora,
día o noche, tan pronto como descubra algo.

86
00:04:48,000 --> 00:04:48,600
Está bien.

87
00:04:50,200 --> 00:04:51,000
Muy bien, entonces.

88
00:05:17,200 --> 00:05:19,300
Oh, hola ahí.
¿Es Emmy Lou de la Union Courier?.

89
00:05:19,400 --> 00:05:20,300
¿Con quién estoy hablando?.

90
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
Oh hola, Gary.
Oye, estoy en un pequeño apuro

91
00:05:25,300 --> 00:05:27,600
y me preguntaba si podrías
hacerme un favorcito.

92
00:05:29,700 --> 00:05:30,900
y te lo agradecería.

93
00:05:31,200 --> 00:05:33,955
Oh, apuesto a que eres tan mono como
un cachorro moteado en un carro rojo.

94
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
Es una lástima que vivas tan lejos.

95
00:05:37,900 --> 00:05:43,500
Bueno, escucha Gary, tenemos un paquete
aquí dirigido a la caja Nº 413 en tu dirección.

96
00:05:43,900 --> 00:05:47,400
Y tenemos una estricta norma
de no entregarlos a los buzones.

97
00:05:47,500 --> 00:05:50,900
Así que, me veo en el aprieto de si podrías
darme la dirección de los registrantes,

98
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
entonces podemos entregar
este paquete correctamente.

99
00:05:54,800 --> 00:05:57,700
Oh, ahora vamos, Gary.
Este no es mi primer rodeo.

100
00:05:57,800 --> 00:05:58,900
Sé que tienes todas esas direcciones.

101
00:05:59,800 --> 00:06:03,700
Una compañía numerada, ¿Eh?.
Corrigan 22.

102
00:06:04,200 --> 00:06:08,200
Oh, Gary, eres casi más dulce
que una Tennessee...

103
00:06:09,500 --> 00:06:10,300
... Williams.

104
00:06:11,800 --> 00:06:12,500
¡No!.

105
00:06:12,600 --> 00:06:13,300
Haz una cosa por mí.

106
00:06:14,200 --> 00:06:16,500
Díme que has dependido siempre
de la amabilidad de desconocidos.

107
00:06:21,700 --> 00:06:24,000
Bueno, si eso no pone
la pimienta en la sopa,

108
00:06:25,100 --> 00:06:26,300
¡No sé qué lo haría!.

109
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
¡Tengo que entrar, mi pieza!.

110
00:06:48,200 --> 00:06:48,800
¡Pare!.

111
00:06:48,900 --> 00:06:50,100
Quédese aquí con él.

112
00:06:51,000 --> 00:06:51,800
Hola, John.

113
00:07:00,300 --> 00:07:02,400
El forense dice que no puede
estar muerto más de una hora.

114
00:07:03,000 --> 00:07:03,964
¿Y el tipo de la puerta de al lado?.

115
00:07:04,400 --> 00:07:07,600
Dice que sólo habló con él una vez,
pero pensó que estaba un poco chiflado.

116
00:07:08,800 --> 00:07:10,700
Noté una huella de un zapato sangrienta
por la estantería de libros.

117
00:07:10,800 --> 00:07:12,100
Si, ya tengo al F.I.S. en eso.

118
00:07:12,200 --> 00:07:13,500
Tendrán una marca en una o dos horas.

119
00:07:13,600 --> 00:07:14,300
Buen trabajo, Kate.

120
00:07:17,400 --> 00:07:18,600
¿Ese es Benoit Fournier?.

121
00:07:19,100 --> 00:07:22,200
- Oh, esto no puede ser bueno.
- Gracias por la calurosa bienvenida.

122
00:07:22,300 --> 00:07:24,200
En cualquier momento
pero en un homicidio, ¿Verdad?.

123
00:07:25,200 --> 00:07:26,600
Entonces... ¿Qué?.

124
00:07:27,100 --> 00:07:30,100
¿Vas a decirme que fue asesinado por
el monstruo del pantano o un basilisco?.

125
00:07:30,200 --> 00:07:33,800
No, en realidad estoy aquí para
recuperar una pieza romana de cristal.

126
00:07:34,200 --> 00:07:37,969
No puedo creerlo. El primer caso normal que consigo
y el tio con el que necesito hablar la palma.

127
00:07:38,100 --> 00:07:38,800
¿Qué ha pasado?.

128
00:07:39,300 --> 00:07:41,700
Bueno, tenemos una sola herida
de puñalada en el abdomen.

129
00:07:41,800 --> 00:07:43,000
El sitio fue obviamente destrozado.

130
00:07:43,100 --> 00:07:44,300
Parece una pelea.

131
00:07:44,400 --> 00:07:46,300
Si, tiene heridas defensivas en las manos.

132
00:07:48,500 --> 00:07:49,600
¿Esa es tu corbata de la suerte?.

133
00:07:51,900 --> 00:07:52,800
No, es sólo una corbata.

134
00:07:52,900 --> 00:07:54,500
Es tu corbata de la suerte.

135
00:07:54,700 --> 00:07:55,900
¿De quien esperabas conseguir suerte?.

136
00:07:58,500 --> 00:08:00,100
Mira, no es suerte como esa,

137
00:08:00,200 --> 00:08:03,400
es la misma corbata que me diste después
de resolver los asesinatos de Aries, ¿No?.

138
00:08:03,500 --> 00:08:05,140
Para mí, es sólo relación de trabajo.

139
00:08:09,000 --> 00:08:09,900
Está bien, si.

140
00:08:10,000 --> 00:08:13,400
Cuando cogimos la llamada Kate y yo
estábamos celebrando el caso Nicholls.

141
00:08:14,400 --> 00:08:17,400
Si, oí sobre eso. Enhorabuena.

142
00:08:17,700 --> 00:08:19,100
¿Quién habría pensado que era el viejo. ¿Eh?.

143
00:08:19,200 --> 00:08:20,100
Oh, claramente yo no.

144
00:08:21,800 --> 00:08:23,600
Trabajamos en ese caso unos,
¿Cuanto, seis meses seguidos?.

145
00:08:23,700 --> 00:08:25,300
Kate lo abrió la semana pasada.

146
00:08:25,400 --> 00:08:27,700
Ella dijo que tenía una corazonada sobre
las rayadas en el parachoques del viejo.

147
00:08:28,400 --> 00:08:29,300
Eso es toda una corazonada.

148
00:08:34,400 --> 00:08:36,800
Estoy seguro que lo habríamos solucionado
si hubiesemos tenido tiempo, ¿Vale?.

149
00:08:36,900 --> 00:08:39,200
Si... si.

150
00:08:42,400 --> 00:08:44,700
Entonces, ¿Quién es vuestro cliente?.

151
00:08:44,800 --> 00:08:46,500
Un tipo llamado Jacob Keller.

152
00:08:47,000 --> 00:08:48,600
Está conmigo desde hace una hora y media,

153
00:08:48,700 --> 00:08:49,600
así que no te hagas ilusiones.

154
00:08:49,900 --> 00:08:51,400
Bien, cubiertas las bases.

155
00:08:52,400 --> 00:08:53,500
Cada una.

156
00:08:56,100 --> 00:08:58,700
Así que saliste a celebrarlo
con tu corbata de la suerte...

157
00:08:58,800 --> 00:08:59,700
... con ella.

158
00:09:01,800 --> 00:09:05,000
Si, totalmente profesional.

159
00:09:10,400 --> 00:09:12,300
Es sólo una corbata, Vicki.

160
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
- Está muerto.
- ¿Qué quiere decir con está muerto?.

161
00:09:16,700 --> 00:09:17,800
Parece que le robaron.

162
00:09:18,000 --> 00:09:20,300
Tenemos que volver. Deben tener
alguna idea de quién le mató.

163
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
¡Disculpe!, ¡Un hombre está muerto!.

164
00:09:22,100 --> 00:09:24,200
¡Pero todavía debo el dinero
a la gente que me vendió esa pieza!.

165
00:09:24,300 --> 00:09:26,500
¡Tengo que volver!. ¿Va a ayudarme o no?.

166
00:09:27,000 --> 00:09:29,100
Puedo saber dónde va a estar
su paquete esta noche.

167
00:09:44,400 --> 00:09:46,500
Bien, creo que es hora de que
me digas qué está pasando.

168
00:09:47,200 --> 00:09:49,100
¿Cómo sabes que el cuenco no
estaba en la oficina de Benoit?.

169
00:09:49,200 --> 00:09:51,000
La policía cree que el asesino le robó y se largó.

170
00:09:51,400 --> 00:09:52,000
Lo sé.

171
00:09:52,100 --> 00:09:55,500
Benoit tenía una cita para comprar
el cuenco en una nota en su oficina.

172
00:09:55,900 --> 00:09:57,600
Eso puede ser de la semana pasada, anoche.

173
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Puede ser una comida de negocios.

174
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
¿Nunca has sentido, como si hubieras
estado en algún sitio antes?.

175
00:10:03,200 --> 00:10:04,700
¿Como un dejá vu, presentimiento?.

176
00:10:05,100 --> 00:10:08,100
Más o menos, sólo que esto es más que eso.

177
00:10:09,000 --> 00:10:11,100
Este no es el lugar que visitarías dos veces,

178
00:10:11,200 --> 00:10:12,500
incluso en un dejá vu.

179
00:10:14,800 --> 00:10:16,200
Un chico y una chica salen para tomar algo.

180
00:10:16,300 --> 00:10:18,500
- ¿Eso es una cita?.
- ¿De qué va esto?.

181
00:10:18,800 --> 00:10:22,200
Sólo me lo preguntaba. Quiero decir,
¿Tomar algo implica un avance sexual?.

182
00:10:22,900 --> 00:10:26,000
A parte de nuestra extraña relacion
sexual que parecemos compartir,

183
00:10:26,100 --> 00:10:28,000
no tengo mucha experiencia
en el mundo de las "citas".

184
00:10:28,100 --> 00:10:31,900
¿De verdad?. ¿Así que no consigues
disfrutar antes de meter el mordisco?.

185
00:10:32,400 --> 00:10:36,000
Mis relaciones son normalmente intensas
y apasionadas desde la primera vista.

186
00:10:36,300 --> 00:10:38,000
No necesito hacer un avance sexual.

187
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Yo soy uno.

188
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
- Odio cuando haces eso.
- Lo sé.

189
00:10:42,400 --> 00:10:43,900
¿Qué es toda esta serie de preguntas?.

190
00:10:44,000 --> 00:10:49,400
Oh, sólo me preguntaba por qué un tio se vestiría
con su corbata de la suerte para trabajar.

191
00:10:49,700 --> 00:10:53,400
Es decir, especialmente cuando
sale con una mujer extraña después.

192
00:10:53,800 --> 00:10:56,200
Ese tio hipotético del que estamos hablando,

193
00:10:56,700 --> 00:11:01,600
¿Qué tendría de malo si llevara su corbata especial
creyendo que le ayudará a tener suerte?.

194
00:11:01,700 --> 00:11:06,900
Bueno, porque tal vez la persona que se la dió está
dolida si ella ve que la lleva con alguna "Barbie".

195
00:11:07,400 --> 00:11:12,292
Vale, ahora empezaría a tener sentido si ese tio y esa
Barbie pueden ser en realidad gente que conocemos.

196
00:11:12,600 --> 00:11:14,300
La corbata donada también, de hecho.

197
00:11:16,000 --> 00:11:22,100
Mira, si esto te consuela, creo que hace falta mucho
más que un accesorio de seda para ganar a una mujer.

198
00:11:23,100 --> 00:11:26,300
Oh, vamos, ¿Tú no tienes
algún tipo de camisa de la suerte

199
00:11:26,400 --> 00:11:29,100
o, no sé, calcetines o algo?.

200
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
Bueno, tengo un gorro que Ana Bolena me dió
justo antes de que intentara envenenarme.

201
00:11:32,525 --> 00:11:34,600
Y aún estoy aquí, Así que supongo que eso es suerte.

202
00:11:35,000 --> 00:11:35,900
Olvida que pregunté.

203
00:11:36,000 --> 00:11:37,900
- Uh... discúlpenme.
- ¿Keller?.

204
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
¿Alguna idea de dónde está mi paquete?.

205
00:11:39,900 --> 00:11:42,200
Si, la tengo, um...

206
00:11:43,100 --> 00:11:44,800
... pero creo que hay que darse prisa.

207
00:11:52,900 --> 00:11:55,600
Espero que recuperando su chisme,
valga la pena toda esta espera.

208
00:11:55,700 --> 00:11:58,500
- Un cuenco de cristal del primer siglo romano apenas es un...
- Chisme.

209
00:11:59,200 --> 00:12:01,100
- Tienes hambre, ¿No?.
- Pude comer.

210
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
- No has comido en todo el día.
- ¿Cömo lo sabes?.

211
00:12:07,300 --> 00:12:09,500
- Ella lo hizo otra vez.
- ¿A qué te refieres con, otra vez?.

212
00:12:09,600 --> 00:12:11,300
Te lo dije. He estado aquí antes.

213
00:12:11,700 --> 00:12:14,000
Bien, eso debería hacer el resto de
este caso extremadamente simple.

214
00:12:14,100 --> 00:12:14,900
¿Hacia dónde vamos?.

215
00:12:15,000 --> 00:12:15,700
No lo sé.

216
00:12:16,200 --> 00:12:20,800
Empezábamos a buscar la cosa
y entonces pasó algo.

217
00:12:21,100 --> 00:12:23,900
- ¿Algo como...?
- Cómo moríamos, más o menos.

218
00:12:24,100 --> 00:12:25,700
Discúlpenme, ¿De qué están hablando?.

219
00:12:27,500 --> 00:12:31,300
- Lo has sentido, ¿No?. La energía.

220
00:12:31,900 --> 00:12:32,800
¿Cómo lo sabes?.

221
00:12:35,300 --> 00:12:39,700
Es odio, miedo, dolor y sufrimiento.

222
00:12:57,300 --> 00:12:57,900
¡El!

223
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Creo que es ese tipo.

224
00:13:08,500 --> 00:13:09,200
¿Es eso?.

225
00:13:10,600 --> 00:13:11,300
¡Es eso!.

226
00:13:13,400 --> 00:13:15,700
- ¡Keller. No!.
- ¡No, Keller!.

227
00:13:20,900 --> 00:13:21,600
¡HENRY!.

228
00:13:26,400 --> 00:13:28,500
Arrggghhh...!

229
00:13:33,100 --> 00:13:34,400
Bien, tu media hora ha pasado.

230
00:13:54,000 --> 00:13:54,900
¿Estás bien?.

231
00:13:55,900 --> 00:13:57,900
- ¿Dónde está Keller?.
- ¿Quién es Keller?.

232
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
Un tipo nervioso que lleva gafas.

233
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
Vino buscando a Benoit Fournier.

234
00:14:03,900 --> 00:14:05,400
Lo sé. ¿Puedes creerlo?.

235
00:14:05,500 --> 00:14:07,800
- Treinta años.
- ¿Es de ayer?.

236
00:14:08,200 --> 00:14:09,000
No, de hoy.

237
00:14:09,100 --> 00:14:11,700
¡OH!, ¡El cáliz!.

238
00:14:11,800 --> 00:14:12,500
- Sabía que...
- Me gustaba.

239
00:14:12,600 --> 00:14:15,300
Olvídate del cáliz Coreen, ¡Es el mismo día!.

240
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
- ¡Keller!.
- ¿La conozco?.

241
00:14:20,400 --> 00:14:23,400
- ¡Me mintió!.
- Ni siquiera he dicho nada todavía.

242
00:14:23,500 --> 00:14:23,900
¿Qué es?.

243
00:14:24,000 --> 00:14:24,900
¿Qué hay en la caja?.

244
00:14:25,000 --> 00:14:28,584
- ¿Cómo puede saber acerca de la caja?.
- No se preocupe, sólo dígame la verdad esta vez.

245
00:14:28,600 --> 00:14:29,200
¿Esta vez?.

246
00:14:29,300 --> 00:14:32,100
Sé lo que eso puede hacer. La caja
que quiere que busque, ¿Cierto?.

247
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
Es una pieza... algo que quiero recuperar.

248
00:14:35,300 --> 00:14:36,100
Soy anticuario.

249
00:14:36,200 --> 00:14:38,100
Si, es Jacob Keller. Es anticuario,

250
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
y está buscando a Benoit Fournier.

251
00:14:39,500 --> 00:14:40,800
Está a punto de decirme que
es un cuenco de cristal romano,

252
00:14:40,900 --> 00:14:43,600
y se lo vendió. Pero lo que está realmente
buscando es una especie de caja.

253
00:14:43,900 --> 00:14:46,100
Y creo que usted lo está buscando
del mismo modo que él.

254
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
¿Cómo puede ser posible que lo sepa?.

255
00:14:48,100 --> 00:14:50,200
¡Sólo dígame qué hay en la caja!.

256
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
No sé lo que hay dentro de la caja.

257
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
¡Respuesta equivocada!.

258
00:14:54,243 --> 00:14:56,300
Hay un poder místico relacionado con eso.

259
00:14:56,700 --> 00:15:00,100
Algunos dicen que puede prolongar la vida,
trayendo sus poderes sobrenaturales.

260
00:15:00,800 --> 00:15:02,965
Pienso que hace un infierno
entero mucho más que eso.

261
00:15:04,700 --> 00:15:06,400
Vamos a salvar a su amigo Benoit.

262
00:15:06,600 --> 00:15:08,400
- ¿Sabe dónde está?.
- Si, lo sé,

263
00:15:08,500 --> 00:15:09,800
y en unos 15 minutos va a estar muerto.

264
00:15:10,100 --> 00:15:12,200
- ¿Cuál es la prisa?.
- Tenemos que ir a ver a un hombre por una caja.

265
00:15:13,300 --> 00:15:14,100
Está bien.

266
00:15:22,800 --> 00:15:24,700
No lo entiendo. ¿Quién querría matar a Benoit?.

267
00:15:24,800 --> 00:15:26,800
Bueno, si no estuviera con nosotros,
sería mi primer sospechoso.

268
00:15:27,200 --> 00:15:28,800
¿Entonces está diciendo que él tiene la caja?.

269
00:15:28,900 --> 00:15:31,400
No, creo que va a comprarla
esta noche en el Hotel Empire.

270
00:15:31,700 --> 00:15:32,800
Espera un segundo.
¿Cómo lo sabes?.

271
00:15:33,400 --> 00:15:36,300
- Llámalo corazonada.
- Una corazonada es cuando crees que va a llover mañana.

272
00:15:36,400 --> 00:15:37,300
Esto es con lujo de detalles.

273
00:15:39,000 --> 00:15:40,300
Sólo confía en mí, ¿Vale?.

274
00:15:45,800 --> 00:15:46,400
¡Henry!.

275
00:15:56,700 --> 00:15:57,300
¡Conserje!.

276
00:16:15,100 --> 00:16:16,800
- ¿Vick?.
- No me importa lo que digas,

277
00:16:16,900 --> 00:16:18,200
una corbata de la suerte significa una cita.

278
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
¿A qué coño viene eso?.

279
00:16:20,900 --> 00:16:23,000
Lo sé... dos polis salen para una
cerveza después del trabajo.

280
00:16:23,100 --> 00:16:23,900
¿No es cómo empezasteis?.

281
00:16:24,600 --> 00:16:27,000
Bueno, si, eso y un 10-37.

282
00:16:27,300 --> 00:16:29,000
Si, siempre tendremos asaltos con agravantes.

283
00:16:29,700 --> 00:16:30,900
Está bien, mira, ¿Me he perdido algo aquí?.

284
00:16:31,000 --> 00:16:34,289
Me siento como si estuvierse entrando en medio
de una pelea que todavía no hemos tenido.

285
00:16:34,500 --> 00:16:35,800
De todos modos,
¿Qué coño estás haciendo aquí?.

286
00:16:36,300 --> 00:16:37,249
¿Quieres escuchar una teoría?.

287
00:16:37,300 --> 00:16:40,848
El asaltante vino vestido como conserje buscando algo,
lo cuál ahora sabemos que no encontró.

288
00:16:41,000 --> 00:16:44,600
En el curso de la búsqueda tuvo un altercado
con Benoit Fournier y lo apuñaló.

289
00:16:46,100 --> 00:16:47,500
- ¿Preguntas?.
- Una.

290
00:16:48,400 --> 00:16:49,400
¿Quién es Benoit Fournier?.

291
00:16:56,600 --> 00:16:57,300
Oh.

292
00:17:12,100 --> 00:17:13,500
Está bien, quiero decir, ¿Eso es una cita?.

293
00:17:14,000 --> 00:17:16,200
¿Un chico y una chica pueden salir
a tomar algo sin que sea una cita?.

294
00:17:16,300 --> 00:17:17,800
¿Incluso si él está llevando su corbata de la suerte?.

295
00:17:17,900 --> 00:17:18,600
No lo sabría.

296
00:17:18,900 --> 00:17:22,800
- A parte de nuestra extraña...
- Lo sé, tenemos una extraña relacion
y nunca has sido mucho de citas.

297
00:17:23,000 --> 00:17:25,100
¿Por qué siento como si no estuviese
en esta conversación?.

298
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
¿Tiene sentido, ¿No?.
¿Ellos?.

299
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
- Absolutamente.
- ¿Qué?.

300
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Bueno,  no es como lo que has captado.

301
00:17:31,500 --> 00:17:35,538
Y al ver a alguien con él, es posible que quieras
aprovechar esta oportunidad para moverte también.

302
00:17:36,100 --> 00:17:38,000
Por alguien especial.
Alguien que mereces.

303
00:17:38,600 --> 00:17:42,400
Claro. Alguien que va a merendarse a otra chica
en su cama todas las noches de la semana.

304
00:17:42,500 --> 00:17:45,600
Todo el mundo tiene sus defectos.
A Propósito de eso...

305
00:17:45,700 --> 00:17:48,400
Lo sé, llamé antes de que tuvieras tiempo de...

306
00:17:48,800 --> 00:17:50,200
¿Qué tal ella?. Parece tu tipo.

307
00:17:52,200 --> 00:17:53,800
¿Keller?, ¿Qué está haciendo aquí?.

308
00:17:53,900 --> 00:17:55,200
Bueno, usted dijo que estarían
haciendo el intercambio.

309
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
- Puedo ayudar.
- Claro que puede.

310
00:18:10,100 --> 00:18:11,000
El viene por esa dirección.

311
00:18:12,400 --> 00:18:14,100
Muy bien, vamos a terminar con esto ahora.

312
00:18:15,300 --> 00:18:18,800
Va a llegar por esa puerta justo...

313
00:18:19,900 --> 00:18:20,500
... ahora.

314
00:18:29,300 --> 00:18:31,400
Bien, vas a decirnos qué coño está pasando.

315
00:18:36,400 --> 00:18:37,100
¡No sigas!.

316
00:18:38,721 --> 00:18:40,100
- ¡KELLER!.
- ¡NO LO HAGAS,NO!.

317
00:18:49,100 --> 00:18:50,500
Bien, tu media hora ha pasado.

318
00:18:51,000 --> 00:18:53,300
Está bien, Keller va a venir
aquí buscándome otra vez,

319
00:18:53,400 --> 00:18:54,900
y quiero que lo mantengas aquí hasta que vuelva.

320
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
¿A qué te refieres con, otra vez?.
¿Quién es Keller?.

321
00:18:57,700 --> 00:18:59,900
Oye, soy yo. Iré bajando
así que estaré en el coche.

322
00:19:00,600 --> 00:19:01,800
¡Espera!. necesito el archivo de Ackerman.

323
00:19:01,900 --> 00:19:02,600
Está en mi escritorio.

324
00:19:02,900 --> 00:19:04,200
- ¿Adónde vas?.
- Más tarde.

325
00:19:05,400 --> 00:19:08,600
¡Oh, el cáliz!.

326
00:19:15,300 --> 00:19:19,500
Bien, Así que tienes un cliente que vino hoy
buscando a un socio suyo, Benoit.

327
00:19:19,600 --> 00:19:22,300
Pero lo que realmente busca es una caja
que Benoit tenía en camino para comprar.

328
00:19:22,400 --> 00:19:23,200
Si, es una caja.

329
00:19:23,300 --> 00:19:24,600
Es una caja antigua y tiene algo dentro,

330
00:19:24,700 --> 00:19:26,100
algún tipo de energía mística.

331
00:19:26,200 --> 00:19:28,500
Y es maligno, más maligno
de lo que puedas imaginar.

332
00:19:28,800 --> 00:19:29,900
Tú mueres, yo muero.

333
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
- Todo el mundo muere.
- Si puedo decirlo,

334
00:19:32,100 --> 00:19:33,900
pareces terriblemente atractiva
para alguien que ha muerto.

335
00:19:34,000 --> 00:19:36,500
Henry, escucha, mis marcas resplandecían.

336
00:19:37,100 --> 00:19:38,600
Algo me mantenía viva.

337
00:19:39,100 --> 00:19:41,900
¿Piensas que porque Astaroth te marcó
otros demonios no pueden tocarte?.

338
00:19:42,300 --> 00:19:43,600
Tal vez, no lo sé.

339
00:19:43,700 --> 00:19:44,700
Tal vez me salvó de algo,

340
00:19:44,800 --> 00:19:46,200
y si ese es el caso, voy a utilizarlo.

341
00:19:46,300 --> 00:19:49,800
¡No lo hagas!. No empieces a pensar
que estás en el lado justo del mal,

342
00:19:49,900 --> 00:19:52,000
que puedes derrotarlo.
Eso es parte de su seducción.

343
00:19:52,100 --> 00:19:54,500
He observado cómo moríamos tres veces esta noche.

344
00:19:54,900 --> 00:19:57,800
Y si tengo la ocasión de pararlo,
voy a tomarla.

345
00:19:59,300 --> 00:20:02,300
- Vicki, por favor.
- Henry, puedo haber sido marcada por esa cosa,

346
00:20:02,400 --> 00:20:04,600
pero no voy a ser la puta del destino.

347
00:20:08,668 --> 00:20:10,833
¿Benoit Fournier?.

348
00:20:10,834 --> 00:20:12,982
¿Quién es usted?,
¿Y qué está haciendo en mi oficina?.

349
00:20:12,908 --> 00:20:14,803
Me llamo Vicki Nelson.
Soy detective privado.

350
00:20:14,804 --> 00:20:16,333
He sido contratada por Jacob Keller.

351
00:20:16,334 --> 00:20:18,274
Estoy seguro de no conocer
a nadie con ese nombre.

352
00:20:18,508 --> 00:20:21,368
Por favor, Sr. Fournier, necesito
que venga conmigo, está en peligro.

353
00:20:21,470 --> 00:20:22,995
Señora, con todos los respetos...

354
00:20:22,996 --> 00:20:24,484
Es acerca de la caja.

355
00:20:25,108 --> 00:20:26,888
No conozco a nadie por ningunas cajas.

356
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
¿Henry?.

357
00:20:35,134 --> 00:20:36,834
Vendrá con nosotros.

358
00:20:41,667 --> 00:20:42,607
Vamos.

359
00:20:43,501 --> 00:20:45,866
No tiene ni idea en lo que
se está metiendo con esa caja.

360
00:20:45,867 --> 00:20:48,134
No tiene sentido. ¿Cómo podría algo
tan precioso ser peligroso?.

361
00:20:48,467 --> 00:20:50,800
Créame. lo he visto de cerca personalmente.

362
00:20:50,801 --> 00:20:53,967
Veinticinco años. Me ha llevado
25 años localizar esa caja

363
00:20:53,981 --> 00:20:56,067
y que me condenen si voy
a dejarla pararme ahora.

364
00:20:57,401 --> 00:20:58,917
Parece que vine aquí demasiado pronto.

365
00:21:00,401 --> 00:21:02,432
- Pero Vicki dijo...
- No me importa lo que dijera,

366
00:21:03,001 --> 00:21:05,067
- Tengo que estar en camino.
- Pero Sr. Keller, ¡por favor!.

367
00:21:05,085 --> 00:21:08,017
No puedo dejarle marchar todavía. Ella llegará en
algún momento y realmente quiere hablar con usted.

368
00:21:08,100 --> 00:21:10,167
¿Por qué querría hablar conmigo?,
¡Ni siquiera la conozco!.

369
00:21:10,201 --> 00:21:12,000
No tengo ni idea. Ella está
un poco rara esta mañana.

370
00:21:12,001 --> 00:21:14,067
Se pone así  muchas veces,
pero tiene que confiar en ella.

371
00:21:14,082 --> 00:21:16,501
porque cuando tiene las locuras
es cuando ella está más cuerda.

372
00:21:16,523 --> 00:21:19,103
No me importa, si no me dejas salir
por esa puerta ya, voy a tener que...

373
00:21:19,104 --> 00:21:20,534
¿Qué... qué?.

374
00:21:21,534 --> 00:21:23,101
- ¡Usted!.
- Hola, Keller.

375
00:21:23,234 --> 00:21:26,205
Sus matones me han traido aquí,
¡pero no conseguirá la caja!.

376
00:21:26,206 --> 00:21:27,667
Tenga cuidado a quién le llama matón.

377
00:21:27,700 --> 00:21:30,940
¡Cómo se atreve a ponerle precio!,
¡como a una de sus pequeñas baratijas!.

378
00:21:30,941 --> 00:21:33,234
Es una reliquia que no tiene precio, amigo mío.

379
00:21:33,368 --> 00:21:36,368
Siento si mi amor por la belleza
ofende impasiblemente su sensibilidad.

380
00:21:36,380 --> 00:21:37,501
¡Ya basta!.

381
00:21:37,734 --> 00:21:40,967
Oigan, lo que cualquiera de ustedes
crea que sabe de esa caja,

382
00:21:41,000 --> 00:21:44,967
eso no importa. Esto es sobre que caiga en
las manos equivocadas y tenemos que pararlo.

383
00:21:47,000 --> 00:21:48,467
- Mantenlos aquí.
-  ¡Espere...!.

384
00:21:48,523 --> 00:21:50,234
Nadie se marcha.

385
00:21:51,867 --> 00:21:53,134
Siéntense.

386
00:21:54,167 --> 00:21:55,733
¡Pero usted no lo entiende!,
¡tengo que salir de aquí!.

387
00:21:55,734 --> 00:21:57,334
¡SIENTENSE YA!.

388
00:21:58,567 --> 00:21:59,500
Está bien.

389
00:22:07,134 --> 00:22:09,233
No me cansaría nunca de la manera que haces eso.

390
00:22:10,567 --> 00:22:11,867
Es impresionante.

391
00:22:18,267 --> 00:22:20,400
Oye, Mike, soy yo. Lo siento por interrumpir.

392
00:22:20,401 --> 00:22:22,534
Sé que estás celebrando ese caso.

393
00:22:23,568 --> 00:22:25,134
No, no estoy siguiéndote.

394
00:22:25,668 --> 00:22:27,632
Escucha, Mike, necesito que te reunas
conmigo en el Hotel Empire esta noche.

395
00:22:27,633 --> 00:22:30,067
Te lo explicaré todo allí. Es urgente.

396
00:22:30,800 --> 00:22:34,834
Si, es uno de esos casos, pero tengo que decirte
que es uno raro, incluso para mí.

397
00:22:35,568 --> 00:22:36,633
Gracias.

398
00:22:46,634 --> 00:22:47,766
¿Una caja mágica?.

399
00:22:47,767 --> 00:22:50,833
¿Y estás reviviendo el mismo día repetidas veces?.

400
00:22:50,867 --> 00:22:52,499
Te dije que era raro incluso para mí.

401
00:22:52,500 --> 00:22:55,800
Realmente, lo único que sería raro,
es si no hubiera nada raro.

402
00:22:55,834 --> 00:22:57,267
Mírate. Estás aprendiendo.

403
00:22:57,800 --> 00:23:01,617
Vicki, me fui a la cama anoche,
me desperté esta mañana. Hoy es Hoy.

404
00:23:01,618 --> 00:23:03,534
- Si, por cuarta vez.
- No puede ser.

405
00:23:03,867 --> 00:23:05,034
- ¿Cómo lo sabes?.
- Porque...

406
00:23:05,500 --> 00:23:06,399
¿Cómo sabes que no son cuatro veces?.

407
00:23:06,400 --> 00:23:07,599
¿Cómo sabes que no es un centenar?.

408
00:23:07,600 --> 00:23:11,100
¿Cómo sabes que no sigue pasando hasta
que el destino lo ponga todo correctamente?

409
00:23:15,254 --> 00:23:16,834
Mike, él es el tio que tenía la caja.

410
00:23:20,007 --> 00:23:21,100
Está muerto.

411
00:23:28,067 --> 00:23:30,634
Darryl Forman. ¿Le conoces?.

412
00:23:30,967 --> 00:23:33,000
En cierto modo. Es decir, es el tío

413
00:23:33,034 --> 00:23:35,034
de la supuesta venta de la caja.

414
00:23:35,762 --> 00:23:39,201
Bueno, si él es la venta y los dos compradores
estan acorralados en tu oficina,

415
00:23:39,234 --> 00:23:40,794
- ¿Quién coño la tiene?.
- No lo sé.

416
00:23:42,079 --> 00:23:44,434
Oh, espera... había otro tio
al volver a la oficina de Benoit.

417
00:23:44,434 --> 00:23:46,134
Llevaba un uniforme de conserje.

418
00:23:46,167 --> 00:23:48,134
Henry y yo le vimos antes de que
parásemos el otro asesinato.

419
00:23:48,671 --> 00:23:49,144
¿Otro asesinato?.

420
00:23:49,201 --> 00:23:52,000
- Ya lo paramos.
- ¿Parasteis un asesinato?.

421
00:23:52,001 --> 00:23:54,766
- Mike, sigue conmigo.
- Oye, tengo que llamar por esto.

422
00:23:54,767 --> 00:23:55,901
¡Vamos!.

423
00:23:55,907 --> 00:23:56,864
¡Vicki!.

424
00:24:13,067 --> 00:24:14,967
- ¡Es él!.
- ¡Policía!.

425
00:24:15,401 --> 00:24:16,534
¡Deténgase ahí!.

426
00:24:18,168 --> 00:24:19,800
Suelte el maletín.

427
00:24:27,434 --> 00:24:29,166
¿Qué está haciendo?.
Yo no he hecho nada.

428
00:24:29,167 --> 00:24:31,011
Bien, entonces no tiene nada
de que preocuparse.

429
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
Vicki...

430
00:24:45,067 --> 00:24:45,933
¡NO LO HAGA!.

431
00:24:53,034 --> 00:24:54,222
¡NO LO ABRA!.

432
00:24:57,067 --> 00:24:57,767
¿Vick?.

433
00:24:58,700 --> 00:25:00,967
- ¡NO LO MIRE!.
- ¿Vicki?.

434
00:25:14,067 --> 00:25:16,600
Bien, tu media hora se.... ¿acabo?.

435
00:25:27,867 --> 00:25:29,400
¿Has visto alguna vez este símbolo?.

436
00:25:30,033 --> 00:25:32,100
Tal vez... sin embargo, no puedo situarlo.

437
00:25:32,133 --> 00:25:33,800
Vale, necesito que realices unas investigaciones.

438
00:25:33,833 --> 00:25:36,733
Encuentra cualquier conexión que
pueda haber de algún tipo de caja.

439
00:25:37,767 --> 00:25:39,800
Un tio llamado Jacob Keller vendrá aquí

440
00:25:39,833 --> 00:25:41,733
buscándome. No te preocupes,
Henry está en camino.

441
00:25:41,767 --> 00:25:43,368
El ayudará.

442
00:25:43,401 --> 00:25:44,368
Teléfono...

443
00:25:47,201 --> 00:25:49,068
¡Mi cáliz!, sabía que lo odiabas.

444
00:25:49,069 --> 00:25:52,000
¿Sabes qué?, no lo odio.
Vale, siento romper el cáliz,

445
00:25:52,016 --> 00:25:56,233
pero escucha, el destino no va a vencernos.
Vamos a vivir nuestros días de la forma que queramos.

446
00:25:56,234 --> 00:25:56,999
¿Tengo razón?.

447
00:25:57,000 --> 00:25:59,167
- ¿Si?.
- ¡Vale!, ¿Bien!.

448
00:26:06,207 --> 00:26:09,121
No tiene sentido. ¿Cómo algo
tan precioso puede ser peligroso?.

449
00:26:09,121 --> 00:26:11,366
No tiene ni idea en lo que se está metiendo.

450
00:26:11,367 --> 00:26:12,733
¿Cómo puede ser posible que lo sepa?.

451
00:26:13,267 --> 00:26:14,867
- ¿Dónde está?.
- ¡Yo no lo tengo!.

452
00:26:14,900 --> 00:26:17,534
- No lo tengo.
- ¿Dónde está?.

453
00:26:17,667 --> 00:26:19,267
- ¡Suelte el cuchillo!.
- No, no, no.

454
00:26:19,301 --> 00:26:21,700
- Usted ni siquiera lo entiende.
- No, usted no lo entiende.

455
00:26:22,233 --> 00:26:23,422
¡Suéltelo!.

456
00:26:29,500 --> 00:26:30,677
¡Es el maldito conserje!

457
00:26:32,001 --> 00:26:33,800
¡Y no crea que no voy a presentar cargos!.

458
00:26:33,833 --> 00:26:35,800
- Vicki dijo...
- ¡No me importa lo que dijo!.

459
00:26:35,833 --> 00:26:37,034
Tengo que estar en camino.

460
00:26:37,967 --> 00:26:40,201
- No irá a ninguna parte.
- Ella llegará en algún momento

461
00:26:40,234 --> 00:26:41,934
y sé que realmente quiere hablar con usted.

462
00:26:41,967 --> 00:26:43,740
¿Por qué querría hablar conmigo?.
Ni siquiera la conozco.

463
00:26:43,741 --> 00:26:46,201
Siéntese.

464
00:26:54,167 --> 00:26:58,668
Bien, así que Vicki despertó balbuceando
sobre un cáliz roto, el destino,

465
00:26:58,700 --> 00:27:02,268
y... te dijo de retenerlo a él aquí y entonces salió.

466
00:27:02,700 --> 00:27:04,310
Creo que finalmente enloqueció.

467
00:27:06,600 --> 00:27:07,700
Investigaciones Vicki Nelson.

468
00:27:07,773 --> 00:27:11,133
Hola Coreen, soy yo. necesito que hagas
que Henry baje a Keller a comisaría.

469
00:27:11,167 --> 00:27:12,933
De acuerdo. ¿Está todo bien?.

470
00:27:12,967 --> 00:27:14,334
Si, estoy bien.

471
00:27:15,007 --> 00:27:16,384
¿Has encontrado algo acerca de ese símbolo?.

472
00:27:17,168 --> 00:27:20,900
Oh, si. Es un símbolo de una sociedad secreta
llamada Los Caballeros de Babilonia.

473
00:27:21,567 --> 00:27:23,000
¿Los Caballeros de Babilonia?.

474
00:27:23,034 --> 00:27:25,133
Una de sus menores sociedades secretas conocidas.

475
00:27:25,167 --> 00:27:27,367
No están seguros exactamente de cuando se iniciaron,

476
00:27:27,381 --> 00:27:31,820
pero un montón de leyendas dicen que fue en el siglo 15
cuando entraron en posesión de.... escucha esto...

477
00:27:32,334 --> 00:27:33,434
La caja de Pandora.

478
00:27:33,867 --> 00:27:36,447
La caja de Pandora.
¿Como... la caja de Pandora?.

479
00:27:36,500 --> 00:27:39,501
- La única.
- La que Zeus le dió y le dijo que no abriera nunca.

480
00:27:39,504 --> 00:27:42,700
Pero ella lo hizo y desható
todos los males de la humanidad.

481
00:27:43,033 --> 00:27:45,528
Sólo una vez... una vez...
¿No podría un mito, ser un mito?.

482
00:27:46,420 --> 00:27:49,304
Estoy investigando eso. Algunos estudiantes
dicen que no fue culpa de Pandora.

483
00:27:49,305 --> 00:27:53,450
Dicen que no hay criatura viviente que pueda
manejar la caja sin caer en la tentación de abrirla.

484
00:27:53,671 --> 00:27:55,100
Sin embargo, creo que podemos
demostrarles que se equivocan en eso.

485
00:27:55,134 --> 00:27:58,367
Es decir, ¿Quien sería lo bastante bobo para
desencadenar una ola del mal en el mundo?

486
00:27:59,001 --> 00:28:01,934
Si... ¿Quién lo haría?.

487
00:28:02,467 --> 00:28:05,967
- ¿Cómo conoció a Benoit?.
- ¿Quién es Benoit?.

488
00:28:06,901 --> 00:28:08,934
¿Qué tal el tipo que estaba planeando matar?.

489
00:28:09,500 --> 00:28:10,501
Yo no le haría daño a nadie.

490
00:28:10,734 --> 00:28:11,547
Claro.

491
00:28:12,401 --> 00:28:16,434
Sólo vino para una visita y olvidó lo que pasó
de tener un cuchillo en la mano. ¿No?.

492
00:28:19,113 --> 00:28:20,434
¿Qué estába haciendo en su oficina?.

493
00:28:21,247 --> 00:28:22,234
¿Qué oficina?.

494
00:28:23,873 --> 00:28:25,495
Dése cuenta de dónde estamos,
seguirá haciendo esto

495
00:28:25,530 --> 00:28:28,174
una y otra vez hasta que me de algunas respuestas.

496
00:28:32,657 --> 00:28:33,801
¿Cómo conoció a Benoit?.

497
00:28:44,767 --> 00:28:46,567
¿Tienes algo de ese nombre que te dí?.

498
00:28:47,900 --> 00:28:49,434
Si, Darryl Forman.

499
00:28:50,368 --> 00:28:51,733
Se graduó el superior de su clase,

500
00:28:52,567 --> 00:28:55,200
hizo algún servicio militar en Europa
y luego desaprareció del mapa.

501
00:28:55,920 --> 00:28:57,799
Hay registros de cruces de frontera aquí y allá,

502
00:28:57,800 --> 00:29:00,067
pero en su mayor parte, él es un enigma.

503
00:29:00,301 --> 00:29:01,400
Igual que este.

504
00:29:04,734 --> 00:29:05,400
Vicki, no sé cómo...

505
00:29:05,401 --> 00:29:07,833
No me importa si tú y Mike salís de copas.

506
00:29:12,734 --> 00:29:14,837
Pero... tú aqui...

507
00:29:19,687 --> 00:29:21,054
Gracias.

508
00:29:24,187 --> 00:29:26,013
¿Mike va a pedirme salir?.

509
00:29:27,887 --> 00:29:29,020
No lo sé.

510
00:29:30,884 --> 00:29:32,621
Lo que haga Mike es asunto suyo, ¿Vale?.

511
00:29:48,787 --> 00:29:52,587
Tengo cargos de asalto, pero no hay
pruebas de intento de asesinato.

512
00:29:53,004 --> 00:29:54,554
Tienes pruebas. Me tienes a mí.

513
00:29:55,163 --> 00:29:57,321
Le ví morir... dos veces.

514
00:29:57,754 --> 00:29:59,387
Claro, porque...

515
00:30:00,521 --> 00:30:02,854
... porque estabas reviviendo el mismo día.

516
00:30:03,687 --> 00:30:05,321
¿Realmente piensas que eso
va a sostenerse?, ¿Eh?.

517
00:30:06,654 --> 00:30:07,853
¿Dónde están Fournier y Keller?.

518
00:30:07,854 --> 00:30:09,353
Se les va a poner en libertad en estos momentos.

519
00:30:09,354 --> 00:30:11,454
Mike, ¡No puedes hacer eso!.
Ya te dije lo que hicieron.

520
00:30:12,018 --> 00:30:13,720
Vicki, ¿Qué se supone debo hacer?.

521
00:30:14,253 --> 00:30:16,665
¿Retenerlos de la noche a la mañana,
por lo menos hasta que consiga la caja?.

522
00:30:16,666 --> 00:30:19,586
Las leyes no han cambiado desde
que tu dejaste el trabajo, ¿Vale?.

523
00:30:19,587 --> 00:30:23,087
Necesito tener de ellos un cargo con algo
y comprar antiguedades no es un crimen.

524
00:30:23,854 --> 00:30:25,087
Bueno, no solía serlo.

525
00:30:27,220 --> 00:30:28,320
Todo esto ha ido mal.

526
00:30:30,504 --> 00:30:33,353
Mira, si me necesitas,
estaré en el Hotel Empire.

527
00:30:33,354 --> 00:30:35,754
Es donde va a atacar el fanático
y tengo que estar allí.

528
00:30:39,787 --> 00:30:41,355
De acuerdo, controlado.

529
00:30:44,420 --> 00:30:45,717
Iré contigo.

530
00:30:46,521 --> 00:30:47,954
No sé por qué.

531
00:30:56,320 --> 00:30:58,320
De modo que todo lo demás que has mencionado,
se ha hecho realidad.

532
00:30:58,354 --> 00:31:01,219
La mujer tirando la bandeja, el tio silbando
en la entrada de recepción.

533
00:31:01,220 --> 00:31:03,319
Incluso encontrar un aparcamiento
libre en esta parte de la ciudad.

534
00:31:03,320 --> 00:31:04,120
Esto es ahora sobrecojedor.

535
00:31:04,703 --> 00:31:09,054
Entonces, básicamente podemos esperar a ver a ese tio
Forman pasando por esa puerta en algún momento.

536
00:31:09,104 --> 00:31:10,307
No, no en cualquier momento.

537
00:31:11,721 --> 00:31:12,570
En este momento.

538
00:31:13,254 --> 00:31:15,210
Bien, ¡oiga, oiga,oiga!.
Quédese ahí.

539
00:31:15,854 --> 00:31:18,320
- Suelte el maletín.
- Con cuidado.

540
00:31:34,054 --> 00:31:34,854
¿Mike?.

541
00:31:39,054 --> 00:31:40,054
¿Mike?.

542
00:31:41,187 --> 00:31:42,087
¡MIKE!.

543
00:31:47,320 --> 00:31:48,987
¡Mike!
¡Mike!

544
00:31:53,110 --> 00:31:53,910
¿Mike?.

545
00:31:58,543 --> 00:32:01,310
Vamos, estás empapando de sangre
toda tu corbata de la suerte.

546
00:32:02,744 --> 00:32:04,544
Si...

547
00:32:12,311 --> 00:32:13,344
Mike...

548
00:32:14,877 --> 00:32:17,443
Oye...
Oye...Mike...

549
00:32:18,477 --> 00:32:20,810
¡Mike! ¡Mike!

550
00:32:28,344 --> 00:32:29,111
Mike...

551
00:32:31,244 --> 00:32:32,244
¡Tráeme la caja!.

552
00:32:32,278 --> 00:32:34,311
- ¿Qué?.
- ¡Puedo retroceder!.

553
00:32:34,344 --> 00:32:35,678
¡Puedo cambiar esto!.

554
00:32:35,711 --> 00:32:38,344
¿Quién dice que no pasará lo mismo otra vez?.

555
00:32:38,378 --> 00:32:39,943
¡Porque no voy a permitirlo!.

556
00:32:40,577 --> 00:32:43,811
Si no hubiese sido por mi,
él... él estaría vivo.

557
00:32:45,244 --> 00:32:48,544
El iba a salir con Kate.
Iba a tener una oportunidad para ser feliz.

558
00:32:48,678 --> 00:32:50,744
Hay algunas cosas que no pueden cambiar, Vicki.

559
00:32:51,578 --> 00:32:52,877
Esta no.

560
00:32:53,611 --> 00:32:56,311
- Nada está predestinado.
- ¿Qué quieres hacer?.

561
00:32:56,344 --> 00:32:58,877
¿Quieres mantener la caja abierta
hasta que todo esté bien?.

562
00:32:58,911 --> 00:33:01,031
Yo tengo la caja. Hemos ganado.

563
00:33:02,344 --> 00:33:05,478
No, no lo hemos hecho. Así no.

564
00:33:09,378 --> 00:33:11,990
Por favor, por favor...

565
00:33:14,810 --> 00:33:16,237
Por favor.

566
00:33:19,610 --> 00:33:21,877
Vas a morir por él, ¿No?.

567
00:33:22,911 --> 00:33:24,477
Por favor.

568
00:33:59,844 --> 00:34:02,044
- Bien, tu...
- ... media hora ha pasado.

569
00:34:02,277 --> 00:34:03,434
Lo sé.

570
00:34:06,777 --> 00:34:09,011
Aquí está el archivo de Ackerman.

571
00:34:22,410 --> 00:34:24,009
- Si, Cellucci.
- ¿Mike?.

572
00:34:24,010 --> 00:34:26,710
Hola, Vick.
Vicki, ¿Estás bien?.

573
00:34:26,744 --> 00:34:30,277
Si, estoy bien. Oye, ¿Llevas esa corbata?.

574
00:34:30,311 --> 00:34:33,510
La que te dí la noche que resolvimos
ese triple homicidio en Cabbagetown?.

575
00:34:34,113 --> 00:34:35,651
Si, la tengo.

576
00:34:36,044 --> 00:34:37,881
Unica después del triple homicidio.

577
00:34:38,944 --> 00:34:39,810
¿Qué pasa?.

578
00:34:42,544 --> 00:34:45,277
Nada sólo... tengo que irme.

579
00:34:46,510 --> 00:34:47,977
Te llamaré pronto, ¿De acuerdo?.

580
00:34:50,001 --> 00:34:51,177
No, Vicki, espera.

581
00:34:52,011 --> 00:34:55,544
Oye, pasad un buen rato esta noche, ¿Vale?.

582
00:34:56,643 --> 00:34:57,377
¡Vick!.

583
00:35:05,004 --> 00:35:08,477
Oye Mike, ¿Qué dices de ir al Lavey
para unas copas después del trabajo?.

584
00:35:08,710 --> 00:35:10,710
Celebrar la resolución del asesinato Nicholls?.

585
00:35:11,344 --> 00:35:12,410
Sí, claro, por qué no.

586
00:35:13,444 --> 00:35:14,324
Bonita corbata.

587
00:35:17,177 --> 00:35:18,144
Gracias.

588
00:35:26,477 --> 00:35:28,444
Coreen, te doy el resto del día libre, ¿Vale?.

589
00:35:28,477 --> 00:35:30,576
Vete a casa. Sal de aquí tan pronto
como puedas y no vuelvas.

590
00:35:30,577 --> 00:35:31,486
Pero estába a punto de...

591
00:35:31,487 --> 00:35:32,710
Irte a casa.

592
00:35:36,244 --> 00:35:36,951
Guay.

593
00:35:40,514 --> 00:35:42,514
Y voy a tener su cita en el Hotel Empire.

594
00:35:42,577 --> 00:35:43,610
El lo mantendrá a salvo.

595
00:35:43,644 --> 00:35:45,310
¿A qué se refiere con "mantenerme a salvo"?.

596
00:36:20,944 --> 00:36:22,127
Bueno....

597
00:36:27,010 --> 00:36:28,177
Te tengo.

598
00:36:30,510 --> 00:36:32,577
Sala de juntas, allá vamos.

599
00:36:43,077 --> 00:36:46,410
Hola, perdone, sólo voy a dejar esto
para la conferencia de mañana.

600
00:36:46,510 --> 00:36:48,443
Déjelo y salga.

601
00:36:48,477 --> 00:36:49,710
Claro.

602
00:36:51,043 --> 00:36:52,843
- ¿Dónde está?.
- No sé de qué está hablando.

603
00:36:52,877 --> 00:36:54,077
¡La caja!.

604
00:36:54,510 --> 00:36:56,611
Suficientes personas han muerto,
No me importaría sumar una más.

605
00:37:08,143 --> 00:37:09,747
No tiene ni idea de lo que ha hecho.

606
00:37:09,810 --> 00:37:11,677
- A cuánta gente ha herido.
- Suelte la caja.

607
00:37:11,710 --> 00:37:13,177
No tiene nada que ver con usted.

608
00:37:13,210 --> 00:37:14,477
Seguro que si.

609
00:37:16,211 --> 00:37:17,438
Es uno de ellos.

610
00:37:18,511 --> 00:37:20,888
Ambos lo son. Sé todo sobre ello.

611
00:37:21,310 --> 00:37:23,310
Sé todo sobre la caja de Pandora
y los Caballeros de Babilonia.

612
00:37:23,311 --> 00:37:26,111
Entonces sabe que tiene
que volver a donde pertenece.

613
00:37:26,144 --> 00:37:29,410
Nuestra Orden ha estado protegiéndola
centenares de años.

614
00:37:29,544 --> 00:37:31,044
Y lo que son unos cuantos muertos
a lo largo del camino, ¿Eh?.

615
00:37:31,277 --> 00:37:32,610
Para asegurarla del resto del mundo,

616
00:37:32,644 --> 00:37:34,677
yo diría que uno o dos cuerpos vale la pena.

617
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
¿Por qué la tenía él?.

618
00:37:35,577 --> 00:37:38,644
El profesó tener vocación
y fue traido al redil.

619
00:37:38,977 --> 00:37:43,097
Pero todo lo que hizo fue esperar el momento hasta
conseguir acercarse bastante a la caja para robarla.

620
00:37:43,811 --> 00:37:45,510
Ha traicionado una confianza sagrada.

621
00:37:45,543 --> 00:37:47,276
No lo haga, Suelte el arma.

622
00:37:47,277 --> 00:37:49,543
Se lo dije, esto no tiene que ver con usted.

623
00:37:49,577 --> 00:37:52,277
Lo tiene, ¿De acuerdo?.
La he abierto.

624
00:37:52,710 --> 00:37:54,967
Me ví yo misma y a todos los que conozco morir.

625
00:37:55,610 --> 00:37:58,511
Entonces lo siguiente que viene
no será un gran shock para usted.

626
00:38:05,000 --> 00:38:06,992
¡Nunca la abriría!.
¡He sido preparado!.

627
00:38:07,577 --> 00:38:08,444
Justo el mismo...

628
00:38:10,777 --> 00:38:11,777
Realmente no me importa.

629
00:38:12,511 --> 00:38:14,311
Irá dónde yo sepa que estará segura.

630
00:38:19,144 --> 00:38:21,344
- ¿Cómo puede hacer eso?.
- No la está abriendo.

631
00:38:22,107 --> 00:38:23,978
Ninguna persona viva puede resistirse.

632
00:38:25,911 --> 00:38:28,444
El entra en una categoría totalmente diferente.

633
00:38:42,404 --> 00:38:45,277
Estaré feliz cuando esto esté sellado
en la pared de mi apartamento.

634
00:38:45,644 --> 00:38:48,278
- Ha sido un largo día.
- Lo sé.

635
00:38:48,310 --> 00:38:50,777
- Y no he...
- ... comido todavía.

636
00:38:52,010 --> 00:38:53,078
Lo sé.

637
00:38:54,610 --> 00:38:56,911
Quiero darte las gracias por
todo lo que has hecho hoy.

638
00:38:58,244 --> 00:39:00,210
Todo lo que has hecho en las últimas horas...

639
00:39:01,044 --> 00:39:02,111
... dias...

640
00:39:03,244 --> 00:39:04,010
... día

641
00:39:08,044 --> 00:39:11,571
Si te digo la verdad, no tengo experiencia
de nada salvo en este último momento.

642
00:39:14,810 --> 00:39:17,244
Has finalizado el mundo por mí.

643
00:39:19,477 --> 00:39:21,410
Porque creías que podías traerlo de nuevo.

644
00:39:22,943 --> 00:39:24,277
Confiaste en mí.

645
00:39:24,410 --> 00:39:27,144
La confianza puede ser extremadamente estimulante.

646
00:39:29,678 --> 00:39:30,844
Puede ser.

647
00:39:33,111 --> 00:39:34,410
¿Te importa?.

648
00:39:55,811 --> 00:39:57,943
- ¿Que hora es?.
- Las 5:56

649
00:39:59,877 --> 00:40:00,910
Lo se...

650
00:40:01,443 --> 00:40:03,243
... has estado durmiendo todo el día,
pero no quería despertarte.

651
00:40:03,317 --> 00:40:05,711
Parecía como si hubieras trasnochado anoche.

652
00:40:06,044 --> 00:40:07,044
Si.

653
00:40:08,077 --> 00:40:09,411
¿Es el periódico de hoy?.

654
00:40:09,944 --> 00:40:10,877
¿Si?.

655
00:40:14,765 --> 00:40:16,765
<u>REVIENTA LA BURBUJA INMOBILIARIA</u>

656
00:40:17,844 --> 00:40:19,010
Por fín.

657
00:40:25,617 --> 00:40:28,079
... como encontrar la segunda localización...

658
00:40:30,017 --> 00:40:31,166
... pero a las siete en punto...

659
00:40:34,227 --> 00:40:34,877
¿Vick?.

660
00:40:35,511 --> 00:40:38,444
- Um... yo voy...
- Si.

661
00:40:41,077 --> 00:40:42,110
¿Vick?.

662
00:40:44,944 --> 00:40:47,117
Oye, ¿Estás bien?.

663
00:40:48,511 --> 00:40:51,374
Sonabas un poco agotada
por teléfono cuando hablamos.

664
00:40:53,678 --> 00:40:57,781
¿Nunca has tenido uno de esos dias que
deseas poder reajustar y empezar de cero?.

665
00:40:59,543 --> 00:41:00,774
Todo el tiempo.

666
00:41:01,917 --> 00:41:03,744
Bien, tengo uno de esos.

667
00:41:06,377 --> 00:41:08,643
Bueno, me alegra que ahora estés bien.

668
00:41:09,917 --> 00:41:11,514
En cierto modo me tenías preocupado.

669
00:41:17,277 --> 00:41:18,811
¿Cómo fue tu cita?.

670
00:41:19,044 --> 00:41:21,447
- ¿Mi cita?.
- Con Kate.

671
00:41:23,010 --> 00:41:27,678
Oh, sólo... tomamos unos tragos
para celebrar el caso resuelto.

672
00:41:27,711 --> 00:41:29,632
Es decir, no fue una cita, sólo fue...

673
00:41:30,378 --> 00:41:32,111
... dos polis tomando un trago.

674
00:41:32,344 --> 00:41:33,743
Exactamente.

675
00:41:36,311 --> 00:41:37,090
¿Qué?.

676
00:41:37,543 --> 00:41:40,911
Sólo he venido para decirte que
estoy contenta de que estés bien.

677
00:41:45,443 --> 00:41:46,778
Gracias.

678
00:41:48,410 --> 00:41:50,377
Sabes, es bueno verte por aquí.

679
00:41:50,710 --> 00:41:52,400
Es como si nada cambiara nunca, ¿Eh?.

680
00:41:55,078 --> 00:41:56,561
Casi nada.

